IIUM Repository

إنجيل برناب: أقديمٌ أم مُحدَثٌ؟ نظرةٌ لغويةٌ تاريخيةٌ = The Gospel of Barnabas: Old or Modern? historical linguistic overview

Yaacob, Solehah@Nik Najah Fadilah and Hamawiyah, Idham Muhammad Ali (2017) إنجيل برناب: أقديمٌ أم مُحدَثٌ؟ نظرةٌ لغويةٌ تاريخيةٌ = The Gospel of Barnabas: Old or Modern? historical linguistic overview. In: International Conference on Arabic Language, Literature & Culture of Saudi Arabian and Malaysian Educational Institution, 19th March 2017, Medinah al-Munawwarah, Saudi Arabia.

[img] PDF - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (9MB) | Request a copy

Abstract

ليس إغفالُ الحديث عن إنجيل برنابا في العالم الإسلامي خفيًّا، ولا بُدَّ من موقف شجاع لترك هذا الإغفال؛ دفاعًا عن بعض ما ورد في هذا الإنجيل من الأحكام، ولا سيما بعد اكتشاف نسخة منه نادرة ـ وربما أصلية ـ في تركيا عام 2000 للميلاد ، فمن المعروف لغويًّا وتاريخيًّا أن تشابهًا كثيرًا واقعًا بين أحكام إنجيل برنابا وأحكام الشرع الإسلامي، فضلاً عن زعم بعض المؤرخين أن هذا الإنجيل صِيْغَ بعد ما ألَّف دانتي آليجييري (الكوميديا الإلهية) عام 1320 للميلاد، وبناءً على هذه الفكرة يتساءل البحث: هل المخطوطة الإيطالية لهذا الإنجيل ـ التي هي الآن في المكتبة الوطنية النمساوية في فيينا منذ 1738، ومن قبلها كانت في أمستردام عام 1709 ـ هي أقدمُ نسخة منه، ومن ثم ما مدى وثاقة ما فيها من معلومات؟ ولو فُرض أنها تُرجمت إلى الإيطالية فبأيِّ لغةٍ كانت نسختها الأصلية؛ ذلك أن عملية الترجمة من لغة إلى أُخرى ليست هيِّنةً، ولا سيما إن كانت اللغة الأصل قديمة؟ لذا يهدف البحث إلى الكشف قليلاً عن الغموض المحيط بهذا الإنجيل من خلال بيان علاقته بالكتاب المُقدَّس المشهور لدى النصارى؛ سواءً ما تتعلق منه بالعهد القديم أم بالعهد الجديد، وبالاعتماد على منهج تفكيري تحليلي مُقارن بين أربعة الأناجيل وإنجيل برنابا. الكلمات المفتاحية: اللغات القديمة، التاريخ القديم، إنجيل برنابا، الحواريون. A copy of the Bible that was found in Turkey and was later carbon dated to be over 500 hundred years old has stirred interest among scholars of the Abrahamic faith. In particular, is the connection of the Gospel of Barnabas that was translated into Arabic in the al-Manar journal. Muslim scholars have for so long remained quiet on the linguistic and historical significance of the Gospel of Barnabas and some potential elements of Islamic law that could be found in the Gospel. It is widely believed that Dante’s Divine Comedy was partly based on the Italian translation of the gospel from an ancient Semitic language. Since that is the case, it would be safe to assume that there are potentially relevant elements to the history of Islamic jurisprudence. The research aims to uncover some mysteries of the gospel of Barnabas and its connection with the Bible (The Canonical Books) through comparative and analytical approaches.

Item Type: Conference or Workshop Item (Plenary Papers)
Additional Information: 2297/56458
Uncontrolled Keywords: إنجيل برناب
Subjects: P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PJ Semitic
P Language and Literature > PJ Semitic > PJ6001 Arabic
P Language and Literature > PJ Semitic > PJ6001 Arabic > PJ6073 Language
P Language and Literature > PJ Semitic > PJ6001 Arabic > PJ6073 Language > PJ6690 Ancient Arabic
P Language and Literature > PJ Semitic > PJ6001 Arabic > PJ7501 Arabic literature
P Language and Literature > PJ Semitic > PJ6001 Arabic > PJ7501 Arabic literature > PJ7695.8 Individual authors or works
P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania
P Language and Literature > PN Literature (General)
P Language and Literature > PN Literature (General) > PN0080 Criticism
Kulliyyahs/Centres/Divisions/Institutes (Can select more than one option. Press CONTROL button): Kulliyyah of Islamic Revealed Knowledge and Human Sciences > Department of Arabic Language and Literature
Depositing User: Dr. Solehah Yaacob
Date Deposited: 19 May 2017 09:54
Last Modified: 19 May 2017 09:54
URI: http://irep.iium.edu.my/id/eprint/56458

Actions (login required)

View Item View Item

Downloads

Downloads per month over past year