Abdul Rauff, Mohamed Mahsoom and Abd Rahman, Akmal Khuzairy
(2025)
Tarjamahal -Kināyāt al-Qurʼānīyah ilá al-Lughah al-Tāmylīyah; dirāsah lughawīyah.
HuRuf Journal: International Journal of Arabic Applied Linguistic, 5 (1).
pp. 1-18.
E-ISSN 2798-88211
Abstract
This study aims to explore the methods used by Muslim translators in rendering metonymical(kināyāt) phrases from the Holy Qur'an into Tamil language, in light the of Mildred Larson's theory on translating metonymical expressions, with special attention to examining readers' levels of understanding of those Qur'anic texts, Making use of three approaches: the descriptive, analytical, and comparative approaches. The study concluded with findings, such as instances where all translators adopted the same approach in translating metonymical expressions.In other cases, the two translations were aligned, while their approaches differed in one case. In certain cases, the meaning intended in the original text was not adequately captured, which shows that relying on just one approach is inadequate for translating metonymy into Tamil. This research may pave the way for re-evaluating and reviewing the translation methodologies and techniques Adopted by translators in rendering Qur'anic metonymy into Tamil throughout the years that have passed. Keywords: T
Actions (login required)
 |
View Item |