Ali , Asem Shehadeh Saleh
(2011)
أخطاء الترجمة مفهوم الاستعارة في آيات القرآن الكريم الى اللغة الملايوية عرض وتحليل (Akhta' al-tarjamah mafhum al-isti'arah fi ayat al-Qur'an al-karim ila al-lughah al-Malayuwiyah 'ard wa-tahlil).
Journal of Islam in Asia (2).
pp. 53-82.
ISSN 1823-0970
Abstract
تعد الاستعارة من الأساليب العربية التي تناولها المفسرون للقرآن الكريم، ورأوا أا ضرب من ااز
اللغوي، علاقته المشاة بين المستعار له، والمستعار منه؛ وهي تضفي على الأسلوب جمالا واء؛
بمعنى أا تعطي الكثير من المعاني باليسير من اللفظ. وعند تدقيق النظر في ترجمة معاني القرآن
الكريم إلى اللغة الملايوية، ولا سيما في موضوع الاستعارة، وجد أن ثمة ترجمة خاطئة للفظ لم
يترجم في سياق معنى الاستعارة، وكانت الترجمة معجمية، وأحيانا ترجمة تميل إلى بيان مقصود
الكلمة في إطار سياق واحد، لذلك سوف تتناول هذه الدراسة مفهوم الاستعارة لدى القدامى
بوصفها من أساليب العرب في معهود الخطاب، وقد استخدمها القرآن الكريم للتعبير عن دلالات
معينة تتساوق مع سياق الآية، وستقوم بتحليل موقف المترجم من معنى الكلمات التي تتضمن
مفهوم الاستعارة في ترجمته للقرآن الكريم إلى اللغة الملايوية، وفي سياق المعنى الذي قصده المترجم
في هذه اللغة، وتبين أيضا مواقع الأخطاء التي وقع فيها المترجم في آيات القرآن الكريم؛ من حيث
عدم ذكر مفهوم الاستعارة في الترجمة إلى الملايوية، سواء بشكل مباشر أم بغير مباشر.
Actions (login required)
|
View Item |