مقدمة
إن
ظاهرة "القرض اللغوي" أو "الاسـتعارة اللغوية" ظاهرة طبيعية لكل لغة حية
فهي قائمة على مبدأ التأثر والتأثير. واللغة الحية هي التي تأخذ ما تراه
مناسبا لها في الوقت الذي تعطي ما تحتاجه اللغات الأخرى. وما أخذته اللغة
العربية من اللغات الأجنبية منذ عصر ما قبل الإسلام وإلى يومنا هذا يعد
قليلا جدا إذا ما قيس باللغات التي تأثرت باللغة العربية وأخذت منها. وقد
جمع رفائيل نخلة في كتابه ((غرائب اللغة العربية)) الألفاظ الدخيلة فبلغ
عددها ((521)) كلمة مقسمة كالآتي: 220 فارسية، 130 يونانية، 63 سريانية، 22
عبرانية، 25 تركية، 24 إيطالية، 16 فرنسية، 13 لاتينية، 8 من لغات أخرى (عبد العزيز عبد الله محمد. سلامة اللغة العربية، 1985: 180-181). وأما ما اقترضته لغات العالم من الألفاظ العربية فهي كثيرة، وعلى سبيل المثال: 7584 كلمة في الأوردية (انظر سمير عبد الحميد إبراهيم، اللغة العربية وقضية التنمية اللغوية في باكستان، 1982:ص58، وسمير عبد الحميد إبراهيم، معجم الألفاظ العربية في اللغة الأردية، 1996)، و3303 كلمة في الملايوية، و160 كلمة في الإنجليزية (W. Montgomery Watt. The Influence of Medieval Islam on
الألفاظ العربية في اللغة الملايوية
اعتنقت
الشعوب الملايوية دين الإسلام وأخذوا من اللغة العربية ما لا يوجد في
لغاتهم من مفردات ومصطلحات وتعابير تتعلق بالإسلام وتعاليمه، وانصهرت هذه
الألفاظ والتعابير في لغات هذه الشعوب فصارت جزءا منها. والإسلام دين شامل
يتناول كل جوانب الحياة من أمور الدين والدنيا والآخرة. وبهذا أثرت اللغة
العربية في لغات الشعوب التي اعتنقت الإسلام في شتى المجالات: الاجتماعية
والاقتصادية والسياسية والشريعة والعقيدة. توجد عدة دراسات تكشف عن الألفاظ العربية في اللغة الملايوية والتي تظل لها فعاليتها، وأهم هذه الدراسات :
أ- "Arabic Loan words in Malay"من إعداد M.A.J Beg عام 1983م. قام المؤلف بدراسة اللغة الملايوية وتأثرها باللغة العربية من ناحية الألفاظ والدلالة. حصر الألفاظ العربية الدخيلة في اللغة الملايوية ورتبها ترتيبا ألفبائيا ووزعها في 26 مجالا. ومن هذه المجالات : المصطلحات الدينية، والقانون والعادات، والتربية والعلم، وجسم الانسان، والحيوان، والنبات وغيرها (Beg, M.A.J. , 1983).
ب- "Perbendaharaan Kata Arab dalam Bahasa Melayu" أي الألفاظ العربية في اللغة الملايوية. أعدها الدكتور عمران كاسيمين عام 1987م. جمع الألفاظ العربية المستخدمة في اللغة الملايوية من عدة قواميس ملايوية ومؤلفات العلماء ومجلات، وعددها 1928 كلمة. واعترف بأن قائمته ليست شاملة لجميع الألفاظ العربية الموجودة في الملايوية وإنما اختار الشائع منها والمعروف لدى معظم المسلمين . تختلف قائمته عن الأولى بأنه وضع اللفظ العربي الصحيح نطقا وكتابة ومقابله النطق الملايوي. وأكد ضرورة توضيح الدلالة الصحيحة لكل لفظ عربي مستخدم في الملايوية تجنبا للبس واختلاط المعنى خاصة ما يتعلق بالعقيدة والشريعة (Amran Kasimin, 1987: 14.).
ج- قائمة
الألفاظ العربية المستخدمة في الماليزية أعدها محمد زكي عبدالرحمن: في
رسالة الماجستير بجامعة الأزهر، كلية اللغة العربية، عام 1990م بعنوان "أثر
اللغة العربية في اللغة الماليزية من الناحية الدلالية". جمع الألفاظ
العربية المستخدمة في الماليزية من خلال عدد من المعاجم الماليزية والمصادر
الأخرى. تعد الألفاظ التي جمعها على سبيل المثال لا الحصر وهي الكلمات المتداولة في العصر الحاضر على نطاق واسع. وقسم الألفاظ الى مجموعتين:
- الألفاظ العربية الدخيلة التي بقيت وحافظت على معانيها الأصلية أو إحدى معانيها (وعددها 1005 كلمة).
- الألفاظ العربية الدخيلة التي قد تغيرت مدلولاتها (وعددها 74 كلمة).
وميزة هذه القائمة أنها تحتوي على الألفاظ العربية الصحيحة ومعانيها في النطق الماليزي والكتابة الماليزية بالخطين العربي واللاتيني (محمد زكي عبدالرحمن، 1990).
د- قائمة الألفاظ العربية المستخدمة في اللغة الإندونيسية (Kata Serapan dari Bahasa Arab ) من إعداد سودارنو حيث جمع فيها الألفاظ العربية المستخدمة في اللغة الإندونيسية المعاصرة وعددها 2318 كلمة (Drs. Sudarno, 1990: 150-272، وقد سبقه راسل جونز عام 1978م بتأليف كتاب: Indonesian Etymological Project III: Arabic Loan words in Indonesia).
هـ - دراسة عبد الرحمن شيك للألفاظ العربية في(Kamus Bahasa Melayu Nusantara) ، وهو
معجم ملايوي عصري شامل يحصر جميع الألفاظ الملايوية التي تستخدمها شعوب
دول جنوب شرق آسيا من ماليزيا وإندونيسيا وبروناي دار السلام وسنغافورة
وفطاني بجنوب تايلند. يحتوي هذا المعجم على 3303 كلمة من أصل عربي، وذلك من
خلال الرمز الخاص (Ar) لمواد المعجم وما لم يشمله الرمز.
وفيما يلي نماذج من الألفاظ العربية المستعملة في اللغة الملايوية المعاصرة:
Adab, adat, adil, ahli, aib, ajaib, akal,
akhir, alaf, alamat ,aman, amanah, asal-usul. Bab, badan, bahas,
bakhil, baki, bala, batal, batin, berkat. Dahsyat, daif, dakwa, dalil,
derjat, dewan, doa, dunia. Eja, ehwal. Faedah, faham, fajar, fakir,
fana, fardu, fasih, fikir, fitnah, fitrah. Ghaib, ghairah,
ghoyat. Hadiah, hadir, hadirin, hafal, haiwan, hajat, hak, hakikat,
hakim, hakmilik, hal, halal, hamil, haram, hasil, hebat, helah, hidayat,
hikayat, hina, hisab, hormat, hujah, hukum. Ibadat, ibarat, ikhtiar,
ikhtisas, iklan, iklim, ikrar, iktibar, iktiraf, iktisad, ilmu, iman,
insaf, insan, istiadat, istilah, isyarat, isytihar, izin. Jadual, janin,
jasad, jemaah, jenayah, jenazah, jenis, juzuk. Kadar, kadi, kaedah,
kafir, kalau, kalbu, kamus, karib, kaum, kerabat, keramat, kertas,
khabar, khalwat, khairat, khas, khayal, khianat. Lafaz, lahir, lazat. Resam.
ومما
يثلج الصدور أن كبار الدولة ووجهاء القوم يستخدمون هذه الألفاظ العربية
المقترضة ويفضلونها على الألفاظ الإنجليزية حين يعبرون عن أفكارهم في
كتاباتهم وخطاباتهم. وعلى سبيل المثال، كتاب محاضير محمد رئيس الوزراء
السابق “Islam dan Umat Islam”، وكتاب أنوار إبراهيم نائب رئيس الوزراء السابق “Gelombang Kebangkitan Asia”، وكتاب عبد الهادي أوانج رئيس الحزب الإسلامي الماليزي “Hadharah Islamiyyah Bukan Islam Hadhari”، لا تخلو صفحة من صفحات هذه الكتب من الألفاظ العربية المقترضة. وفيما يلي نماذج منها:
Membina,
ahli, fahaman, pengamal, dunia, akhirat, pemikiran, salib, di
selamatkan, beriman, mustahil, dahsyat, rakyat, masyarakat,
mengakibatkan, akhirnya, Islam, Arab, kemarahan, wilayah, kuat, masalah,
jumlahnya, aman. (Mahathir Muhammad, 2003: 1-3).
Nahdah,
membina, medan, keyakinan, kemakmuran, maknanya, yakni, tamadun,
berilhamkan, zaman, akhlak, sifat, filasuf, berfikir, nasib, akal,
akibatnya, sofis, misalnya, ilham, asas, menafikan, kerohanian, sewaktu,
insan, pemikiran, ilahiah, alamiah, faham, dunia, akhirat, insan (Anwar
Ibrahim, 1997: 1-3).
Alam,
selawat, salam, Nabi, sahabat, akhir, zaman, bersyukur, masyarakat,
Islam, hadhari, dunia, faham, asalnya, Arab, kalimatullah, kalimah,
maksud, hawa nafsu, akidah, dihayati, mentafsirkan, ibadah, waktu,
difardukan, Israk dan Mikraj, Rasul, padahal, jin, mengabdikan, awal,
terakhir, riba, aurat, hatta, kehormatan, zuriat, zina, mahram,
hasilnya, rasuah. (Abdul Hadi Awang, 2005: viii-x)
آفاق المستقبل
ولا
تتوقف عملية الاقتراض اللغوي في الأوساط الملايوية بل تستمر وبخاصة بعد ما
ازداد الاهتمام باللغة العربية في الآونة الأخيرة، بسبب الصحوة الإسلامية،
وإقبال المسلمين على تعلم اللغة العربية، ووجود الهجرات العربية إلى البلد
الذي يضمن لهم فرص طلب العلم والعمل والتجارة.
وقد
نشطت فعاليات التأثير العربي في الميادين المختلفة: التعليمية، والسياسية،
والاقتصادية، والتجارية، والسياحية. وتشهد الساحة الماليزية تزايد السياحة
العربية بعد أحداث 11 سبتمبر، وذلك بقدوم أفواج كبيرة من السياح العرب
طوال العام مما يشجع التجارة العربية ونمو الاقتصاد المحلي، حتى اشتهرت
المنطقة بمعالم جديدة من بنوك وشركات ومطاعم ومحلات عربية متنوعة مثل: بنك
التمويل الكويتي، منطقة "عين عربية"، مطعم خيمة الصحراء، مطعم حي العرب،
مطعم الطربوش، مطعم الروشة، مطعم الأهرامات، مطعم متعال، والمطعم اللبناني.
وكذلك للصحافة والإعلام دور في الاقتراض اللغوي المعاصر. وقد برز الإعلام العربي في ماليزيا من خلال القنوات العربية: إي أر تي (ART)، والجزيرة، وكذلك المحطات الإذاعية الماليزية التي تبث البرامج باللغة العربية مثل: محطة ikim.fm
التابعة لمعهد الفهم الإسلامي الماليزي. ومن الصحف والمجلات العربية
الموجودة في ماليزيا جريدة السياحة والسفر للتنشيط السياحي "أهلا وسهلا".
وفي
المجال الاقتصادي والتجارة العالمية تظهر دواعي الاقتراض اللغوي ولا سيما
في المصطلحات المتعلقة بالبنوك والمعاملات المالية والاستثمارية، فشاعت
مصطلحات صكوك، والبيع بثمن آجل، ومشاركة، ومضاربة، ومرابحة، وتجارة،
وتكافل. هذا
بجانب أنظمة التعليم العربي الموجودة في البلد من المراحل التعليمية
المختلفة في المدارس والجامعات. يبدأ التعليم الإسلامي العربي من الحضانة
إلى مرحلة التعليم العالي مع اختلاف عدد الحصص ونوع المواد. فهناك أقسام
متخصصة في اللغة العربية وآدابها، وبرامج التعليم الإسلامي باللغة العربية، كما تكون اللغة العربية مادة اختيارية بين اللغات الحديثة في المعاهد العليا والجامعات.
هذه
العوامل التعليمية والتجارية والسياحية والسياسية كلها تساهم بطريقة أو
أخرى في إثراء البيئة الماليزية بالألفاظ والتعابير العربية، مما يعزز
الثروة اللغوية الموجودة وإضافة الجديد الذي تحتاج إليه متطلبات التعبير
العصري.